- Tíðindi, mentan og ítróttur
Nú dugir "Microsoft translator" føroyskt
Nú er føroyskt at finna í týðingarskipanini Microsoft Translator.
Fyri tveimum árum síðani var farið undir at týða 200.000 setningar, sum var minsta krav fyri at kunna koma upp í eina tílíka týðingarskipan, og í vár boðaði Microsoft frá, at tey vóru sinnað at taka føroyskt við í sína skipan.
Hetta merkir, at tú kanst skriva ein føroyskan setning, sum síðan verður týddur til eitt annað mál - til dømis enskt, franskt, spanskt ella týskt.
Og tað ber eisini til at tosa við appina, sum síðan týðir tað, sum tú sigur, til føroyskt.
- Enn ber ikki til at tosa føroyskt við appina, men tann parturin kemur, sigur Jonhard Mikkelsen, stjóri á Sprotanum, sum samskipar arbeiðið við at fóðra skipanina.
- Vit eru á allar, allarfyrsta byrjanarstigi, og tí er skipanin langt frá lýtaleys enn, sigur Jonhard Mikkelsen.
Microsoft Translator er tøk sum app til bæði android og iPhone, og tað ber eisini til at nýta skipanina á telduni, sum er her.